您当前的位置:中国教育在线资讯正文

不负众望四六级神翻译喜提热搜被我们的翻译笑到飙泪

放大字体  缩小字体 2019-12-15 18:45:53  阅读:7574 作者:责任编辑NO。石雅莉0321

没有一点悬念

昨日的四六级考试

又火了!

两门考试完毕后,

难哭了的网友研讨出了一个新词

——

“DIY单词”。

释义如下

14日,2019年下半年全国大学英语四、六级考试完毕,随后,“四级答案”等多个和四六级有关的论题冲上微博热搜。

从前,

四六级考生们

奉献的神翻译

一直是网友们欢喜的源泉,

比方……

这一次的四六级翻译又有哪些“亮点”,

来看看网友对答案的爆笑留言……

“四世同堂”怎样翻:

没错,四世同堂翻译成名词短语的话,可所以:four generations under one roof,假如翻成一句话,也可所以:Four generations live under the same roof

【参阅翻译】

四世同堂

four generations under one roof

而六级翻译中的“荷花梅花牡丹花”,更是直接把网友逼疯,网友甩出表情包,称自己是“花容月貌”。

看完了这届考生的精彩体现,

咱们再感受一下从前四六级神翻译大集合。

考了四六级的小伙伴

来留言共享一下你的考试体会吧。

来历:中国日报、中国青年报、央视新闻、人民日报、21世纪英文报

修改:庞亚茹 审阅:陈心如

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!